Definitely in English with some 'said in XY' tagged on. That's honestly my preferred method for non-English speech of any length anything else has not much of a point except showing off the author's language skills (or worse google-translate skills...)
Oh god, especially when it's done using the alphabet of that language.
Like, I keep seeing Russian being written in Cyrillic in fanfic, and my mind literally fills those words in as "blank blank" when I see them. The author could have inserted a picture of a scribble and had the same effect.
(Incidentally if you know the foreign alphabet you will most likely cringe because 'this is not how you transliterate')
But honestly? I'm also skimming over e.g. Spanish. I don't know any and have no intention of scraping at my basic level French knowledge in the hope that I might be able to extrapolate a few words... And yeah as an anon above said: by the time I reached the end I might have forgotten the context anyway so it's not much use to me if the translations are provided then.
Conversely, the first (or second) method works well if you want your audience and POV character to be in the dark about what the other character is saying:
Because the difference between "Nyet" and "Нет" is that I can figure out how the first one is supposed to be pronounced without needing to do research on how the Russian letters are pronounced. Even if translation is provided, I can't "hear" the dialogue when it's written like that.
Re: writing non english dialouge
(Anonymous) 2015-08-10 02:44 pm (UTC)(link)That's honestly my preferred method for non-English speech of any length anything else has not much of a point except showing off the author's language skills (or worse google-translate skills...)
Re: writing non english dialouge
(Anonymous) 2015-08-10 03:08 pm (UTC)(link)Like, I keep seeing Russian being written in Cyrillic in fanfic, and my mind literally fills those words in as "blank blank" when I see them. The author could have inserted a picture of a scribble and had the same effect.
Re: writing non english dialouge
(Anonymous) 2015-08-10 03:57 pm (UTC)(link)But honestly? I'm also skimming over e.g. Spanish. I don't know any and have no intention of scraping at my basic level French knowledge in the hope that I might be able to extrapolate a few words...
And yeah as an anon above said: by the time I reached the end I might have forgotten the context anyway so it's not much use to me if the translations are provided then.
Re: writing non english dialouge
(Anonymous) 2015-08-10 04:18 pm (UTC)(link)Like, okay. Fisk can speak Mandarin, right? So a fic writer could do this in 3 ways:
-----
1) "谢谢," Fisk says.
2) "Xiè xie," Fisk says.
3) "Thank you," Fisk says in Mandarin.
Which one flows better for your general audience?
Re: writing non english dialouge
(Anonymous) 2015-08-10 04:30 pm (UTC)(link)"이거 얼마예요?"
".... huh?"
"얼마예요!"
"...?????"
Re: writing non english dialouge
(Anonymous) 2015-08-10 04:34 pm (UTC)(link)What?
Не понимаю.
(Sorry I had to)
Re: writing non english dialouge
(Anonymous) 2015-08-10 05:10 pm (UTC)(link)Re: writing non english dialouge
(Anonymous) 2015-08-10 09:51 pm (UTC)(link)Because the difference between "Nyet" and "Нет" is that I can figure out how the first one is supposed to be pronounced without needing to do research on how the Russian letters are pronounced. Even if translation is provided, I can't "hear" the dialogue when it's written like that.